Simplication, explicitation and normalization : corpus-based research into English to Italian translations of children's classics /
Ippolito, Margherita,
Simplication, explicitation and normalization : corpus-based research into English to Italian translations of children's classics / by Margherita Ippolito. - 1 online resource (x, 129 pages) : illustrations
Includes bibliographical references (pages 123-129).
The search for general laws and regularities in Translation Studies gained new momentum in the 1990s when Baker (1993) promoted the use of large electronic corpora as research tools for exploring the linguistic features that render the language of translation different from the language of non-translated texts. By comparing a corpus of translated and non-translated English texts, Baker and her research team put forward the hypothesis that translated texts are characterized by some ""universal ...
9781443867368 (electronic bk.) 1443867365 (electronic bk.) 1322144958 (ebk) 9781322144955 (ebk)
645750 MIL
GBB6I2439 bnb
017939870 Uk
Children's literature--Translations--History and criticism.
Children's literature, Italian--Translations into English--History and criticism.
Linguistics.
Children's & teenage literature studies.
Fiction in translation.
FOREIGN LANGUAGE STUDY--Multi-Language Phrasebooks.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES--Alphabets & Writing Systems.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES--Grammar & Punctuation.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES--Linguistics--General.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES--Readers.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES--Spelling.
Children's literature--Translations.
Electronic books.
Criticism, interpretation, etc.
PN1009.5.T75 / I67 2013eb
418.04
Simplication, explicitation and normalization : corpus-based research into English to Italian translations of children's classics / by Margherita Ippolito. - 1 online resource (x, 129 pages) : illustrations
Includes bibliographical references (pages 123-129).
The search for general laws and regularities in Translation Studies gained new momentum in the 1990s when Baker (1993) promoted the use of large electronic corpora as research tools for exploring the linguistic features that render the language of translation different from the language of non-translated texts. By comparing a corpus of translated and non-translated English texts, Baker and her research team put forward the hypothesis that translated texts are characterized by some ""universal ...
9781443867368 (electronic bk.) 1443867365 (electronic bk.) 1322144958 (ebk) 9781322144955 (ebk)
645750 MIL
GBB6I2439 bnb
017939870 Uk
Children's literature--Translations--History and criticism.
Children's literature, Italian--Translations into English--History and criticism.
Linguistics.
Children's & teenage literature studies.
Fiction in translation.
FOREIGN LANGUAGE STUDY--Multi-Language Phrasebooks.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES--Alphabets & Writing Systems.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES--Grammar & Punctuation.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES--Linguistics--General.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES--Readers.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES--Spelling.
Children's literature--Translations.
Electronic books.
Criticism, interpretation, etc.
PN1009.5.T75 / I67 2013eb
418.04