000 | 06906cam a2200673 a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ocn237390390 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20220712223716.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cnu---unuuu | ||
008 | 080803s2006 ne ob 001 0 eng d | ||
040 |
_aN$T _beng _epn _cN$T _dOCLCQ _dIDEBK _dEBLCP _dOCLCQ _dMERUC _dOCLCQ _dOCLCF _dOCLCQ _dNLGGC _dOCLCO _dYDXCP _dOCLCQ _dAGLDB _dPIFAG _dZCU _dOCLCQ _dU3W _dSTF _dWRM _dOCLCQ _dVTS _dNRAMU _dCRU _dICG _dOCLCQ _dVT2 _dOCLCQ _dTKN _dDKC _dAU@ _dOCLCQ _dM8D _dUKAHL _dOCLCQ _dK6U _dOCLCO _dOCLCQ |
||
019 | _a732803634 | ||
020 |
_a9789027293220 _q(electronic bk.) |
||
020 |
_a9027293228 _q(electronic bk.) |
||
020 | _z9027216770 | ||
029 | 1 |
_aAU@ _b000062589149 |
|
029 | 1 |
_aDEBBG _bBV043103430 |
|
029 | 1 |
_aDEBBG _bBV044149113 |
|
029 | 1 |
_aDEBSZ _b422119881 |
|
029 | 1 |
_aNLGGC _b313987416 |
|
035 |
_a(OCoLC)237390390 _z(OCoLC)732803634 |
||
050 | 4 |
_aPN241 _b.L26 2006eb |
|
072 | 7 |
_aLAN _x023000 _2bisacsh |
|
072 | 7 |
_aCFP _2bicssc |
|
082 | 0 | 4 |
_a418/.02 _222 |
049 | _aMAIN | ||
100 | 1 |
_aLambert, José. _9462540 |
|
245 | 1 | 0 |
_aFunctional approaches to culture and translation : _bselected papers by José Lambert / _cedited by Dirk Delabastita, Lieven D'Hulst, Reine Meylaerts. |
260 |
_aAmsterdam ; _aPhiladelphia : _bJ. Benjamins Pub., _c©2006. |
||
300 | _a1 online resource (xxviii, 225 pages) | ||
336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
337 |
_acomputer _bc _2rdamedia |
||
338 |
_aonline resource _bcr _2rdacarrier |
||
490 | 1 |
_aBenjamins translation library, _x0929-7316 ; _vv. 69. EST subseries |
|
504 | _aIncludes bibliographical references (pages 199-218) and indexes. | ||
505 | 0 | _aCover -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- photo -- Table of contents -- Introduction -- Life and works -- The papers in this volume -- Beyond the printed page -- Lessons for the future -- Editorial note -- Acknowledgments -- Tabula gratulatoria -- Traduction et technique romanesque -- Documents litt233;raires -- Production, tradition et importation: une clef pour la description de la litt233;rature et de la litt233;rature en traduction1 -- L'233;ternelle question des fronti232;res: litt233;ratures nationales et syst232;mes litt233;raires -- L'(in)actualit233; du sujet -- Les manuels d'histoire litt233;raire -- Les syst232;mes litt233;raires -- Un objet privil233;gi233;: la litt233;rature en Belgique -- Ensembles supra- et infra-nationaux -- On describing translations -- 1. Theoretical and descriptive studies -- 2. A hypothetical scheme for describing translations -- 3. Relations and equivalence -- 4. Binary versus complex relations -- 5. The aims and limits of text comparison -- 6. The implications of a systemic approach -- Appendix: A synthetic scheme for translation description -- Twenty years of research on literary translation at the Katholieke Universiteit Leuven -- Reception studies in comparative literature -- Translation theories and literary systems -- From descriptive models to projects -- Methodological discussions -- In quest of literary world maps -- The principle of maps -- Linguistic maps -- Literary maps, old and new -- National literature as unit -- What is this fuss all about? -- Elements of a new world picture -- New research objectives -- Shifts, oppositions and goals in translation studies: towards a genealogy of concepts -- The name and nature of the discipline -- Criticism vs. descriptive studies -- Descriptive and/or literary research? -- Holmes, disciples and successors -- Literatures, translation and (de)colonization1 -- Why translation is often unknown and unnoticed -- Translation as politics -- Source/target relations, binarism, new worlds -- A privileged diaspora: Belgium -- The extremes of political impact: hypotheses as games -- A certain kind of import -- Patterns of translational import -- Some features of colonization: from East Asia to Europe -- Decolonization, or a few words about the (long) day after -- Translation, systems and research: the contribution of polysystem studies to translation studies -- Back to the origins -- Goals of the discussion -- The heterogeneity of cultures -- The heart of the matter: PS research -- rather than theory -- Conceptualization -- What exactly has changed? -- Institutionalization? -- World-wide -- Beyond translation: neighbouring disciplines -- Limits, shortcomings, debates -- Survival: 1975-1995, and beyond? -- Problems and challenges of translation in an age of new media and competing models -- The rules of the debate: terminology and discourse -- What kind of agreements may be called for -- Bible translation and/or general translation -- Distinguishing between translation as skill, art, science and object of research -- Back to definitions: what is 'translation' after all? -- Translation and/as language: verbal and beyond -- The future: from translation studies into media studies -- From translation markets to language management: the implications of translation services1 -- T$21. | |
588 | 0 | _aPrint version record. | |
520 | _aThis volume contains a generous selection of articles on translation by Professor José Lambert (K.U. Leuven). It traces the intellectual itinerary of their author, who started out as a French and Comparative Literature scholar some four decades ago trying to get a better grip on the problem of inter-literary contacts, and who soon became a key figure in the emergent discipline of Translation Studies, where he is widely known as an indefatigable promoter of descriptively oriented research. This collection shows how José Lambert has never stopped asking new questions about the crucial but often. | ||
590 |
_aeBooks on EBSCOhost _bEBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide |
||
650 | 0 | _aTranslating and interpreting. | |
650 | 6 |
_aTraduction littéraire. _91403192 |
|
650 | 7 |
_aLANGUAGE ARTS & DISCIPLINES _xTranslating & Interpreting. _2bisacsh _9876459 |
|
650 | 7 |
_aTranslating and interpreting. _2fast _0(OCoLC)fst01154795 |
|
650 | 1 | 7 |
_aVertalen. _2gtt _9877037 |
655 | 4 | _aElectronic books. | |
700 | 1 |
_aDelabastita, Dirk. _9256119 |
|
700 | 1 |
_aHulst, Lieven d'. _9245883 |
|
700 | 1 |
_aMeylaerts, Reine. _943562 |
|
776 | 0 | 8 |
_iPrint version: _aLambert, José. _tFunctional approaches to culture and translation. _dAmsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins Pub., ©2006 _z9027216770 _z9789027216779 _w(DLC) 2006043017 _w(OCoLC)70698971 |
830 | 0 |
_aBenjamins translation library. _pEST subseries ; _vv. 69. _x0929-7316 |
|
856 | 4 | 0 | _uhttps://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=229766 |
938 |
_aAskews and Holts Library Services _bASKH _nAH28557720 |
||
938 |
_aProQuest Ebook Central _bEBLB _nEBL622590 |
||
938 |
_aEBSCOhost _bEBSC _n229766 |
||
938 |
_aProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection _bIDEB _n215534 |
||
938 |
_aYBP Library Services _bYANK _n2855295 |
||
994 |
_a92 _bINOPJ |
||
999 |
_c2899460 _d2899460 |