000 03953cam a2200505 i 4500
001 ocn962302878
003 OCoLC
005 20220712043145.0
006 m o d
007 cr cnu|||unuuu
008 161109s2016 gw ob 000 0 eng d
040 _aN$T
_beng
_erda
_epn
_cN$T
_dN$T
_dA7U
_dOCLCF
_dOCLCQ
020 _a9783954898749
_q(electronic bk.)
020 _a3954898748
_q(electronic bk.)
020 _z9783954898909
029 1 _aDKDLA
_b820030-katalog:2129720
035 _a(OCoLC)962302878
050 4 _aBP131.13
_b.A44 2016eb
072 7 _aFOR
_x017000
_2bisacsh
072 7 _aLAN
_x016000
_2bisacsh
072 7 _aLAN
_x014000
_2bisacsh
082 0 4 _a400
049 _aMAIN
100 1 _aAlhaj, Ali,
_eauthor.
_91135099
245 1 0 _aNew theory of the Holy Qur'an translation :
_ba textbook for advanced university students of linguistics and translation /
_cAli Alhaj.
264 1 _aHamburg :
_bAnchor Academic Publishing,
_c2016.
300 _a1 online resource (76 pages)
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
504 _aIncludes bibliographical references.
588 0 _aVendor-supplied metadata.
520 _aTranslation is as old as the art of writing or as old as history of education in general. It is occasioned by the social needs of people. Whenever, for instance, two linguistic groups interact as neighbors to each other, translation from and to each other's languages becomes inevitable if they must meaningfully communicate with each other in matters of commerce, intermarriage, education, legal issues, etc. Religious books like the Holy Qur'an and the Bible have been facilitating essentially translated to numerous languages in different parts of the world. Translation is also regarded as a significant key that connects the literary works of authors from diverse culture. It also plays a pivotal role in minimizing the cultural divergences. Translation has been widely practiced over the centuries in the world in general and in Arab world in particular. The founding mythology and the sacred texts of the dominant religions are all based on translations. In short, translation has been essential for development and change in literature, commerce, technology, politics, so on and so forth.
505 0 _aChapter 1: The Concept of Translation -- Chapter 2: Translation Procedures & Strategies -- 2.1 Borrowing (Importation) -- 2.2 Calque -- 2.3 Definition -- 2.4 Literal Translation -- 2.5 Transliteration -- 2.6 Modulation -- 2.7 Addition -- 2.8 Transposition -- 2.9 Adaptation -- 2.10 Paraphrase (periphrasis) -- 2.11 Kinds of Translation -- Chapter 3: Translation Theories & Approaches -- 3.1 Catford's Theory of Translation -- 3.2 Nida's Theory of Translation -- 3.3 Newmark's Theory of Translation3.4 Hatim and Mason's Theory of Translation -- 3.5 Equivalence in Translation -- 3.6 Semantic Translation and Communicative Translation: an Overlap -- Chapter 4: Translation of the Holy Quran -- 4.1 The Language of the Holy Quran -- 4.2 Translation of the Holy Qur'an -- 4.3 Background of the Quranic literature in English -- 4.4 The Reasons of Translating the Holy Quran -- 4.5 Rules for Translating the Meaning of the Holy Quran -- BIOGRAPHY -- Online Sources -- APPENDIX A.
590 _aeBooks on EBSCOhost
_bEBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide
630 0 0 _aQurʼan
_xTranslating.
_91135100
630 0 7 _aQurʼan.
_2fast
_0(OCoLC)fst01842877
_9897872
650 7 _aFOREIGN LANGUAGE STUDY
_xMiscellaneous.
_2bisacsh
_9865052
650 7 _aLANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
_xLinguistics
_xSemantics.
_2bisacsh
_9865053
650 7 _aLANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
_xReference.
_2bisacsh
_9852868
655 4 _aElectronic books.
856 4 0 _uhttps://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1412443
938 _aEBSCOhost
_bEBSC
_n1412443
994 _a92
_bINOPJ
999 _c2808641
_d2808641