Amazon cover image
Image from Amazon.com

Trust and proof : translators in renaissance print culture / edited by Andrea Rizzi.

Contributor(s): Material type: TextTextSeries: Library of the written word. Handpress world ; ; 63.Publisher: Leiden, heNetherlands : Brill, [2018]Copyright date: ©2018Description: 1 online resource (xx, 295 pages, 10 pages of plates) : illustrations (some color)Content type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9789004323889
  • 9004323880
Subject(s): Genre/Form: Additional physical formats: Print version:: Trust and proof.DDC classification:
  • 418.02 23
LOC classification:
  • P306.8.E85 T78 2018
Online resources:
Contents:
Machine generated contents note: pt. 1 Translators' Rhetorics: Dedication and Imitatio -- 1. Social Transmission of Translations in Renaissance Italy: Strategies of Dedication / Brian Richardson -- 2. Monkey Business: Imitatio and Translators' Visibility in Renaissance Europe / Andrea Rizzi -- 3. Rhetorical Ethos and the Translating Self in Early Modern England / Marie-Alice Belle -- pt. 2 Transcultural Translations -- 4. Multi-Version Texts and Translators' Anxieties: Imagined Readers in John Florio's Bilingual Dialogues / Belen Bistue -- 5. "No Stranger in Foreign Lands": Francisco de Hollanda and the Translation of Italian Art and Art Theory / Elena Calvillo -- 6. Authors, Translators, Printers: Production and Reception of Novels between Manuscript and Print in Fifteenth-Century Germany / Albrecht Classen -- 7. Refraining Idolatry in Zapotec: Dominican Translations of the Christian Doctrine in Sixteenth-Century Oaxaca / David Tavarez -- pt. 3 Women Translating in Renaissance Europe -- 8. Paratextual Economies in Tudor Women's Translations: Margaret More Roper, Mary Roper Basset and Mary Tudor / Rosalind Smith -- 9. Translating Eloquence: History, Fidelity, and Creativity in the Fairy Tales of Marie-Jeanne Lheritier / Bronwyn Reddan -- 10. Women Translators and Print Culture in Sixteenth-Century Germany / Hilary Brown.
Subject: Translators' contribution to the vitality of textual production in the Renaissance is still often vastly underestimated. Drawing on a wide variety of sources published in Spanish, Portuguese, Italian, Latin, German, English, and Zapotec, this volume brings a global perspective to the history of translators, and the printed book. Together the essays point out the extent to which particular language cultures were liable to shift, overlap, shrink, and expand during one of the most defining periods in the history of print culture. Interdisciplinary in approach, 'Trust and Proof' investigates translators' role in the diffusion of discourse about languages and ancient knowledge, as well as changing etiquettes of reading and writing.
Item type:
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Home library Collection Call number Materials specified Status Date due Barcode
Electronic-Books Electronic-Books OPJGU Sonepat- Campus E-Books EBSCO Available

Includes bibliographical references and index.

Translators' contribution to the vitality of textual production in the Renaissance is still often vastly underestimated. Drawing on a wide variety of sources published in Spanish, Portuguese, Italian, Latin, German, English, and Zapotec, this volume brings a global perspective to the history of translators, and the printed book. Together the essays point out the extent to which particular language cultures were liable to shift, overlap, shrink, and expand during one of the most defining periods in the history of print culture. Interdisciplinary in approach, 'Trust and Proof' investigates translators' role in the diffusion of discourse about languages and ancient knowledge, as well as changing etiquettes of reading and writing.

Machine generated contents note: pt. 1 Translators' Rhetorics: Dedication and Imitatio -- 1. Social Transmission of Translations in Renaissance Italy: Strategies of Dedication / Brian Richardson -- 2. Monkey Business: Imitatio and Translators' Visibility in Renaissance Europe / Andrea Rizzi -- 3. Rhetorical Ethos and the Translating Self in Early Modern England / Marie-Alice Belle -- pt. 2 Transcultural Translations -- 4. Multi-Version Texts and Translators' Anxieties: Imagined Readers in John Florio's Bilingual Dialogues / Belen Bistue -- 5. "No Stranger in Foreign Lands": Francisco de Hollanda and the Translation of Italian Art and Art Theory / Elena Calvillo -- 6. Authors, Translators, Printers: Production and Reception of Novels between Manuscript and Print in Fifteenth-Century Germany / Albrecht Classen -- 7. Refraining Idolatry in Zapotec: Dominican Translations of the Christian Doctrine in Sixteenth-Century Oaxaca / David Tavarez -- pt. 3 Women Translating in Renaissance Europe -- 8. Paratextual Economies in Tudor Women's Translations: Margaret More Roper, Mary Roper Basset and Mary Tudor / Rosalind Smith -- 9. Translating Eloquence: History, Fidelity, and Creativity in the Fairy Tales of Marie-Jeanne Lheritier / Bronwyn Reddan -- 10. Women Translators and Print Culture in Sixteenth-Century Germany / Hilary Brown.

Print version record.

eBooks on EBSCOhost EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide

There are no comments on this title.

to post a comment.

O.P. Jindal Global University, Sonepat-Narela Road, Sonepat, Haryana (India) - 131001

Send your feedback to glus@jgu.edu.in

Hosted, Implemented & Customized by: BestBookBuddies   |   Maintained by: Global Library