Amazon cover image
Image from Amazon.com

Incomparable empires : modernism and the translation of Spanish and American literature / Gayle Rogers.

By: Material type: TextTextSeries: Modernist latitudesPublisher: New York : Columbia University Press, [2016]Copyright date: ©2016Description: 1 online resource (x, 296 pages)Content type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9780231542982
  • 0231542984
Subject(s): Genre/Form: Additional physical formats: Print version:: Incomparable empires.DDC classification:
  • 860.9/112 23
LOC classification:
  • PQ6073.M6 R636 2016eb
Online resources:
Contents:
Introduction: Modernism, translation, and the fields of literary history -- "Splintered staves": Pound, comparative literature, and the translation of Spanish literary history -- Restaging the disaster: Dos Passos, empire, and literature after the Spanish-American war -- Jimenez, modernism/o, and the languages of comparative modernist studies -- Unamuno, nativism, and the politics of the vernacular; or, On the authenticity of translation -- Negro and Negro: translating American blackness in the shadows of the Spanish empire -- "Spanish is a language tu": Hemingway's cubist Spanglish and its legacies -- Conclusion: Worlds between languages-the Spanglish Quixote.
Summary: The Spanish-American War of 1898 seems to mark a turning point in both geopolitical and literary histories. The victorious American empire ascended and dominated the globe culturally in the twentieth century, while the once-mighty Spanish empire declined and became a minor state in the world republic of letters. But what if this narrative relies on several faulty assumptions, and what if key modernist figures in both America and Spain radically rewrote these histories'at the foundational moment of modern literary studies' Rogers follows the networks of American and Spanish writers, translators, and movements to uncover surprising arguments that forged the politics and aesthetics of modernism. He revisits the role of empire'from its institutions to its cognitive effects'in shaping a nation's literature and culture. He reads the provocative, often counterintuitive arguments of John Dos Passos, who held that "American literature" could only flourish if the expanding U.S. empire collapsed like Spain's. He follows Ezra Pound's use of Spanish poetry to structure the Cantos and the poet Juan RamOn JimEnez's interpretations of modernismo across several languages. And he tracks the controversial theorization of a Harlem-Havana-Madrid nexus for black writing, and Ernest Hemingway's development of a version of cubist Spanglish in For Whom the Bell Tolls.
Item type:
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Home library Collection Call number Materials specified Status Date due Barcode
Electronic-Books Electronic-Books OPJGU Sonepat- Campus E-Books EBSCO Available

The Spanish-American War of 1898 seems to mark a turning point in both geopolitical and literary histories. The victorious American empire ascended and dominated the globe culturally in the twentieth century, while the once-mighty Spanish empire declined and became a minor state in the world republic of letters. But what if this narrative relies on several faulty assumptions, and what if key modernist figures in both America and Spain radically rewrote these histories'at the foundational moment of modern literary studies' Rogers follows the networks of American and Spanish writers, translators, and movements to uncover surprising arguments that forged the politics and aesthetics of modernism. He revisits the role of empire'from its institutions to its cognitive effects'in shaping a nation's literature and culture. He reads the provocative, often counterintuitive arguments of John Dos Passos, who held that "American literature" could only flourish if the expanding U.S. empire collapsed like Spain's. He follows Ezra Pound's use of Spanish poetry to structure the Cantos and the poet Juan RamOn JimEnez's interpretations of modernismo across several languages. And he tracks the controversial theorization of a Harlem-Havana-Madrid nexus for black writing, and Ernest Hemingway's development of a version of cubist Spanglish in For Whom the Bell Tolls.

Includes bibliographical references and index.

Introduction: Modernism, translation, and the fields of literary history -- "Splintered staves": Pound, comparative literature, and the translation of Spanish literary history -- Restaging the disaster: Dos Passos, empire, and literature after the Spanish-American war -- Jimenez, modernism/o, and the languages of comparative modernist studies -- Unamuno, nativism, and the politics of the vernacular; or, On the authenticity of translation -- Negro and Negro: translating American blackness in the shadows of the Spanish empire -- "Spanish is a language tu": Hemingway's cubist Spanglish and its legacies -- Conclusion: Worlds between languages-the Spanglish Quixote.

Print version record.

In English.

eBooks on EBSCOhost EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide

There are no comments on this title.

to post a comment.

O.P. Jindal Global University, Sonepat-Narela Road, Sonepat, Haryana (India) - 131001

Send your feedback to glus@jgu.edu.in

Hosted, Implemented & Customized by: BestBookBuddies   |   Maintained by: Global Library