TY - BOOK AU - Cutter,Martha J. TI - Lost and found in translation: contemporary ethnic American writing and the politics of language diversity SN - 0807876828 AV - PS153.M56 C88 2005eb U1 - 810.9/920693 22 PY - 2005/// CY - Chapel Hill PB - University of North Carolina Press KW - American literature KW - Minority authors KW - History and criticism KW - Language and languages KW - Political aspects KW - Minorities KW - United States KW - Intellectual life KW - Cultural pluralism in literature KW - Ethnic relations in literature KW - Ethnic groups in literature KW - Minorities in literature KW - Ethnicity in literature KW - Littérature américaine KW - Auteurs issus des minorités KW - Histoire et critique KW - Langage et langues KW - Aspect politique KW - Minorités KW - États-Unis KW - Vie intellectuelle KW - Diversité culturelle dans la littérature KW - Relations interethniques dans la littérature KW - Groupes ethniques dans la littérature KW - Minorités dans la littérature KW - Ethnicité dans la littérature KW - LITERARY CRITICISM KW - American KW - General KW - bisacsh KW - fast KW - Multikulturelle Gesellschaft KW - gnd KW - Übersetzung KW - Ethnische Identität KW - Motiv KW - Minderheitenliteratur KW - Geistesleben KW - Letterkunde KW - gtt KW - Amerikaans KW - Etnische minderheden KW - Talen KW - Politieke aspecten KW - Languages KW - Langues KW - USA KW - Electronic book KW - Electronic books KW - Criticism, interpretation, etc N1 - Includes bibliographical references (pages 281-303) and index; An impossible necessity : translation and the re-creation of linguistic and cultural identities in the works of David Wong Louie, Fae Myenne Ng, and Maxine Hong Kingston -- Finding a "home" in translation : John Okada's No-no boy and Cynthia Kadohata's The floating world -- Translation as revelation : the task of the translator in the fiction of N. Scott Momaday, Leslie Marmon Silko, Susan Power, and Sherman Alexie -- Learnin--and not learnin--to speak the King's English : intralingual translation in the fiction of Toni Morrison, Danzy Senna, Sherley Anne Williams, and A.J. Verdelle -- The reader as translator : interlingual voice in the writing of Richard Rodriguez, Nash Candelaria, Cherríe Moraga, and Abelardo Delgado -- Cultural translation and multilingualism in and out of textual worlds; Electronic reproduction; [Place of publication not identified]; HathiTrust Digital Library; 2010 N2 - Examines the trope of translation in twenty English-language novels and autobiographies by contemporary ethnic American writers. This book argues that these works advocate a politics of language diversity, a literary and social agenda that validates the multiplicity of ethnic cultures and tongues in the United States UR - https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=158305 ER -