TY - BOOK AU - Gregoriou,Christiana TI - Crime fiction migration: crossing languages, cultures and media T2 - Advances in stylistics SN - 1474216544 AV - PN3448.D4 U1 - 809.3/872 23 PY - 2017/// CY - London, New York PB - Bloomsbury Academic KW - Detective and mystery stories KW - History and criticism KW - Crime in literature KW - Crime in mass media KW - Criminalité dans la littérature KW - Criminalité dans les médias KW - Crime & criminology KW - bicssc KW - Linguistics KW - BIOGRAPHY & AUTOBIOGRAPHY KW - Literary KW - bisacsh KW - fast KW - Literature: history & criticism KW - thema KW - Literary studies: fiction, novelists & prose writers KW - Literature KW - ukslc KW - Electronic books KW - Criticism, interpretation, etc N1 - Includes bibliographical references and index; Cover; Half Title; Series; Title; Copyright; Dedication; Contents; Acknowledgements; 1 Introduction: The Crime Fiction Migration Effect; 2 Migrating into other Media; 2.1 On novelization: The case of The Killing; 2.1.1 The Forbrydelsen effect; 2.1.2 Writing The Killing down; 2.2 On film adaptation: We Need to Talk about Kevin some more; 2.2.1 On the book's traumatic linguistic style; 2.2.2 'Nobody loves an adaptation' (Boyum, 1985: 15), or do they?; 2.3 On theatrical adaptation: Even more Curious Incidents; 2.3.1 Curious prose; 2.3.2 Curious drama; 3 Migrating into other Mainlands; 3.1 On translation: Greek Markaris' Late-Night News novel into English3.1.1 Criminal Late-Night News; 3.1.2 Anglophonizing the News; 3.2 On filmic remaking: Americanizing Austrian Funny Games; 3.2.1 Deviant metafilmic Games; 3.2.2 Americanizing the Games; 3.3 On theatrical remaking: Greeking Shear stylistic Madness; 3.3.1 A 'mad' detective play unlike any other; 3.3.2 Metatheatrical Madness; 4 Conclusion; References; Index N2 - "Crime narratives form a large and central part of the modern cultural landscape. This book explores the cognitive stylistic processes in prose and in audiovisual fictional crime 'texts'. It examines instances where such narratives find themselves, through popular demand, 'migrating' - meaning that they cross languages, media formats and/or cultures. In doing so, Crime Fiction Migration proposes a move from a monomodal to multimodal approach to the study of crime fiction. Examining original crime fiction works alongside their translations, adaptations and remakings proves instrumental in understanding how various semiotic modes interact with one another. The book analyses works such as We Need to Talk About Kevin, The Killing trilogy and the reimaginings of plays such as Shear Madness and films such as Funny Games. Crime fiction is consistently popular and 'on the move' - witness the spate of detective series exported out of Scandinavia, or the ever popular exporting of these shows from the USA. This multimodal and semiotically-aware analysis of global crime narratives expands the discipline and is key reading for students of linguistics and criminology."--; "Explores how crime narratives carry meaning when they 'travel' from one place to another, crossing the boundaries of the language, culture and medium in which they were created"-- UR - https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1531553 ER -