TY - BOOK AU - Kitzbichler,Josefine AU - Stephan,Ulrike C.A. TI - Studien zur Praxis der Übersetzung Antiker Literatur: Geschichte -- Analysen -- Kritik T2 - Transformationen der Antike SN - 9783110422085 AV - PA3012 .S78 2016 U1 - 418/.04 23 PY - 2016///] CY - Berlin, Boston PB - De Gruyter KW - Classical literature KW - Translations KW - History and criticism KW - Translations into German KW - Littérature ancienne KW - Traductions KW - Histoire et critique KW - FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks KW - bisacsh KW - LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems KW - LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation KW - LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General KW - LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers KW - LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling KW - fast KW - Electronic books KW - Criticism, interpretation, etc N1 - Includes bibliographical references and index; Alkaios fr. 129 und Sappho fr. 94 Voigt: Wie übersetzt man Gedichtfragmente?; Wolfgang Rösler --; Prosastile und Übersetzungsstrategien: zur Geschichte und zum Verhältnis deutscher Thukydides- und Herodot-Übersetzungen; Johann Martin Thesz --; "Haben wir Deutsche Ciceronen? Zur Rolle von Übersetzungen der Reden Ciceros für die deutsche Rhetorik; Nina Mindt --; Ovids Verwandlungen verteutscht: Übersetzungen der Metamorphosen seit dem Mittelalter und der frühen Neuzeit bis zum Ende des 20. Jahrhunderts; Ulrich Schmitzer --; Die Freigelassenengespräche der Cena Trimalchionis: Deutschsprachige Petronübersetzungen vom 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart; Antonia Renz --; Deutsche Übersetzungen der Metamorphosen des Apuleius seit 1780; Ulrike C. A. Stephan --; Reflexionen über ein mögliches Instrumentarium zur Analyse von Übersetzungen griechischer und lateinischer Texte / Thomas Poiss, Josefine Kitzbichler, Enrica Fantino UR - https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1107025 ER -