TY - BOOK AU - Pérez Fernández,José María AU - Wilson-Lee,Edward TI - Translation and the book trade in early modern Europe SN - 9781316121818 AV - Z291.3 .T73 2014eb U1 - 381.45002094 23 PY - 2014/// CY - Cambridge PB - Cambridge University Press KW - Book industries and trade KW - Europe KW - History KW - Translations KW - Publishing KW - Translating and interpreting KW - Language and culture KW - Livres KW - Industrie KW - Histoire KW - Traductions KW - Édition KW - Langage et culture KW - BUSINESS & ECONOMICS KW - Commerce KW - bisacsh KW - Marketing KW - General KW - Sales & Selling KW - fast KW - Electronic books N1 - Includes bibliographical references and index; Marketing adaptations of the Ship of Fools: the Stultiferae naves (1501) and Navis stultifera (1505) of Jodocus Badius Ascensius; Paul White --; Translation, Sermo Communis and the book trade; José María Pérez Fernández --; Language manuals and the book trade in England; Rocío G. Sumillera --; The heroes in 'The World's Marketplace: translating and printing an epic in Renaissance Antwerp; Miguel Martínez --; The politics of translation and the German reception of Dante: Johannes Herold's Monarchey; Daniel DiMassa --; Translation trajectories in early modern European print culture: the case of Boccaccio; Guyda Armstrong --; Glosses and oracles: guiding readers in early modern Europe; Edward Wilson-Lee --; Spenser's Dutch uncles: the family of love and the four translations of A Theatre for Worldlings; Stewart Mottram --; Translation, re-writing and censorship during the Counter-Reformation; Simona Munari --; The publication of Iberian romance in early modern Europe; Louise Wilson N2 - "This volume provides the first transnational overview of the relationship between translation and the book trade in early modern Europe. Following an introduction to the theories and practices of translation in early modern Europe, and to the role played by translated books in driving and defining the trade in printed books, each chapter focuses on a different aspect of translated-book history - language learning, audience, printing, marketing, and censorship - across several national traditions. This study touches on a wide range of early modern figures who played myriad roles in the book world; many of them also performed these roles in different countries and languages. Topics treated include printers' sensitivity to audience demand; paratextual and typographical techniques for manipulating perception of translated texts; theories of readership that travelled across borders; and the complex interactions between foreign-language teachers, teaching manuals, immigration, diplomacy, and exile"-- UR - https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=856098 ER -