Amazon cover image
Image from Amazon.com

Cultural transfer through translation : the circulation of enlightened thought in Europe by means of translation / edited by Stefanie Stockhorst.

Contributor(s): Material type: TextTextLanguage: English, French Series: Internationale Forschungen zur allgemeinen und vergleichenden Literaturwissenschaft ; 131.Publication details: Amsterdam ; New York : Rodopi, 2010.Description: 1 online resource (343 pages)Content type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9789042029514
  • 904202951X
Subject(s): Genre/Form: Additional physical formats: Print version:: Cultural transfer through translation.DDC classification:
  • 418/.02094094033 22
LOC classification:
  • P306.8.E85 C85 2010eb
Online resources:
Contents:
Preliminary Material -- Introduction: Cultural transfer through translation: a current perspective in Enlightenment studies / Stefanie Stockhorst -- Translation in theory and practice: the case of Johann David Michaelis's prize essay on language and opinions (1759) / Avi S. Lifschitz -- Plagiarism and originality in painting: Joshua Reynolds's concept of imitation and Enlightenment translation theory / Christina Oberstebrink -- From general history to national history: the transformations of William Guthrie's and John Gray's A General History of the World (1736-1765) in Continental Europe / Monika Baár -- Melchiorre Cesarotti Il Fanatismo ossia Maometto profeta: tragedia di Voltaire (1742) -- la traduction italienne de la tragédie voltairienne Le Fanatisme ou Mahomet le prophète (1741) / Saskia S. Wiedner -- 'Translating to the moment' -- marketing and Anglomania: the first German translation of Richardson's Clarissa (1747/1748) / Astrid Krake -- Traduire la pensée utopique: le transfert des paradigmes de L'An 2440 et Der goldne Spiegel / Andreas Dittrich -- Uncanny translations, uncanny productivity: Walpole, Schiller and Kahlert / Barry Murnane -- Where Werther went: what happens when a 'minor' literature transposes a 'major' character / John R. J. Eyck -- Early English translations of Italian opera (1711-1750) / Pierre Degott -- Translating discourses of the Enlightenment: transcultural language skills and cross-references in Swedish and German eighteenth-century learned journals / Andreas Önnerfors -- Science for the public: the translation of popular texts on experimental philosophy into the Dutch language in mid-eighteenth century / Huib J. Zuidervaart -- Translated sociabilities of print in eighteenth-century Spain / John Stone -- D'Holbach et les déistes anglais: la construction des 'lumières radicales' à la fin des années 1760 / Mladen Kozul -- Paeans to progress: Arthur Young's travel accounts in German translation / Alison E. Martin -- Did Adam Ferguson inspire Friedrich Schiller's philosophy of play? An exercise in tracking the itinerary of an idea / Fania Oz-Salzberger -- Biographical notes.
Summary: Given that the dissemination of enlightened thought in Europe was mostly effected through translations, the present collection of essays focuses on how its cultural adaptation took place in various national contexts. For the first time, the theoretical model of 'cultural transfer' (Espagne/Werner) is applied to the eighteenth century: The intercultural dynamics of the Enlightenment become manifest in the transformation process between the original and target cultures, be it by way of acculturation, creative enhancement, or misunderstanding. Resulting in shifts of meaning, translations offer a key not just to contemporary translation practice but to the discursive network of the European Enlightenment in general. The case studies united here explore both how translations contributed to the transnational standardisation of certain key concepts, values and texts, and how they reflect national specifications of enlightened discourses. Hence, the volume contributes to Enlightenment studies, at least as much as to historical translation studies. --Book Jacket.
Item type:
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Home library Collection Call number Materials specified Status Date due Barcode
Electronic-Books Electronic-Books OPJGU Sonepat- Campus E-Books EBSCO Available

Texts chiefly in English, with 3 contributions in French.

Includes bibliographical references.

Print version record.

Given that the dissemination of enlightened thought in Europe was mostly effected through translations, the present collection of essays focuses on how its cultural adaptation took place in various national contexts. For the first time, the theoretical model of 'cultural transfer' (Espagne/Werner) is applied to the eighteenth century: The intercultural dynamics of the Enlightenment become manifest in the transformation process between the original and target cultures, be it by way of acculturation, creative enhancement, or misunderstanding. Resulting in shifts of meaning, translations offer a key not just to contemporary translation practice but to the discursive network of the European Enlightenment in general. The case studies united here explore both how translations contributed to the transnational standardisation of certain key concepts, values and texts, and how they reflect national specifications of enlightened discourses. Hence, the volume contributes to Enlightenment studies, at least as much as to historical translation studies. --Book Jacket.

Preliminary Material -- Introduction: Cultural transfer through translation: a current perspective in Enlightenment studies / Stefanie Stockhorst -- Translation in theory and practice: the case of Johann David Michaelis's prize essay on language and opinions (1759) / Avi S. Lifschitz -- Plagiarism and originality in painting: Joshua Reynolds's concept of imitation and Enlightenment translation theory / Christina Oberstebrink -- From general history to national history: the transformations of William Guthrie's and John Gray's A General History of the World (1736-1765) in Continental Europe / Monika Baár -- Melchiorre Cesarotti Il Fanatismo ossia Maometto profeta: tragedia di Voltaire (1742) -- la traduction italienne de la tragédie voltairienne Le Fanatisme ou Mahomet le prophète (1741) / Saskia S. Wiedner -- 'Translating to the moment' -- marketing and Anglomania: the first German translation of Richardson's Clarissa (1747/1748) / Astrid Krake -- Traduire la pensée utopique: le transfert des paradigmes de L'An 2440 et Der goldne Spiegel / Andreas Dittrich -- Uncanny translations, uncanny productivity: Walpole, Schiller and Kahlert / Barry Murnane -- Where Werther went: what happens when a 'minor' literature transposes a 'major' character / John R. J. Eyck -- Early English translations of Italian opera (1711-1750) / Pierre Degott -- Translating discourses of the Enlightenment: transcultural language skills and cross-references in Swedish and German eighteenth-century learned journals / Andreas Önnerfors -- Science for the public: the translation of popular texts on experimental philosophy into the Dutch language in mid-eighteenth century / Huib J. Zuidervaart -- Translated sociabilities of print in eighteenth-century Spain / John Stone -- D'Holbach et les déistes anglais: la construction des 'lumières radicales' à la fin des années 1760 / Mladen Kozul -- Paeans to progress: Arthur Young's travel accounts in German translation / Alison E. Martin -- Did Adam Ferguson inspire Friedrich Schiller's philosophy of play? An exercise in tracking the itinerary of an idea / Fania Oz-Salzberger -- Biographical notes.

eBooks on EBSCOhost EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide

There are no comments on this title.

to post a comment.

O.P. Jindal Global University, Sonepat-Narela Road, Sonepat, Haryana (India) - 131001

Send your feedback to glus@jgu.edu.in

Hosted, Implemented & Customized by: BestBookBuddies   |   Maintained by: Global Library