Amazon cover image
Image from Amazon.com

ʼUṣṣit il-gumguma, or, 'The story of the skull' : with parallel versions, translation and linguistic analysis of three 19th-century Judaeo-Arabic manuscripts from Egypt. supplemented with Arabic transliteration / by Olav G. Orum.

By: Material type: TextTextLanguage: English, Judeo-Arabic Original language: Judeo-Arabic Series: Etudes sur le judaisme medieval ; 70Publisher: Leiden ; Boston : Brill, [2017]Copyright date: ©2017Description: 1 online resourceContent type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9789004345638
  • 9004345639
Other title:
  • Story of the skull
Uniform titles:
  • Qiṣṣat al-jumjumah.
Subject(s): Genre/Form: Additional physical formats: Print version:: ʼUṣṣit il-gumguma, or, 'The story of the skull'.DDC classification:
  • 492.7/7 23
LOC classification:
  • PJ5079.5.E49
Online resources:
Contents:
‎Contents; ‎Preface; ‎Acknowledgements; ‎Technical Notes and Abbreviations; ‎Chapter 1. Introduction; ‎1.1. Judaeo-Arabic Texts: The Presence of a Wide Spectrum of Written and Spoken Varieties; ‎1.2. Middle Arabic; ‎1.3. Standard Arabic and the Nahḍa; ‎1.4. Egyptian Arabic, Egyptian Judaeo-Arabic and Non-Standard Cairene; ‎Chapter 2. The Jews of 19th-Century Cairo and Their Storytelling Tradition; ‎2.1. The Jewish Community in Cairo during the 19th Century; ‎2.1.1. 19th-Century Demography in Cairo; ‎2.1.2. The Social and Legal Status of the Egyptian Jews
‎2.1.3. Muslim and Jewish Storytelling Traditions‎2.2. On the Story ʼUṣṣit il-Gumguma; ‎2.2.1. The Muslim Version; ‎2.2.2. The Judaeo-Arabic Version; ‎Chapter 3. Three Parallel Judaeo-Arabic Versions and an English Translation of ʼUṣṣit il-Gumguma 'The Story of the Skull'; ‎3.1. Introduction to the Three Judaeo-Arabic Manuscripts; ‎3.2. Reading Guidelines; ‎3.3. ʼUṣṣit il-Gumguma 'The Story of the Skull'; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR
‎CAI‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation
‎GAM‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎Chapter 4. Linguistic Analysis; ‎4.1. Orthography and Phonology; ‎4.1.1. Judaeo-Arabic Orthography in 19th-Century Egypt; ‎4.1.1.1. Inventory of Consonants and Vocalization Signs; ‎4.1.2. Consonants; ‎4.1.2.1. tafxīm and tarqīq; ‎4.1.2.2. tarqīq: t for SA ṭ; ‎4.1.2.3. tafxīm: ṭ for SA t; ‎4.1.2.4. Reflexes of SA ṯ; ‎4.1.2.5. Reflexes of SA ḏ; ‎4.1.2.6. tafxīm: ḍ (or ṣ) for SA d; ‎4.1.2.7. d for SA ḍ; ‎4.1.2.8. Reflexes of SA ẓ (ḏ̣)
‎4.1.2.9. tafxīm: ṣ for SA s‎4.1.2.10. s for SA ṣ; ‎4.1.2.11. š for SA s; ‎4.1.2.12. s for SA š; ‎4.1.2.13. Voicing: z for SA š; ‎4.1.2.14. tafxīm: r in the Place of Emphatic l; ‎4.1.2.15. l for SA r; ‎4.1.2.16. n for SA l; ‎4.1.2.17. De-voicing: k for EA g (SA j); ‎4.1.2.18. ʼ for SA q and q for SA ʼ; ‎4.1.2.19. Double Spelling of Consonants; ‎4.1.3. Vowels; ‎4.1.3.1. Reflexes of SA i; ‎4.1.3.2. Reflexes of SA a; ‎4.1.3.3. ʼimāla: Reflexes of SA a, ā and āʼ; ‎4.1.3.4. tafxīm: ạ̄ / ō Reflexes of SA and EA ā; ‎4.1.3.5. Epenthetic Vowel between SA Consonant Clusters; ‎4.1.3.6. Reflexes of SA ay
Summary: In ᵓUṣṣit il-Gumguma Olav G. Ørum translates and analyzes three parallel 19th-century Judaeo-Arabic manuscripts from Egypt. These manuscripts present a story (whose earliest version is attributed to Kaᶜb al-ᵓAḥbār) about Jesus reviving the skull of a deceased king. The skull narrates his encounter with the Angel of Death, a painful purgatory and descension to hell. The manuscripts reveal a wide spectrum of interesting written and spoken Egyptian Judaeo-Arabic variety features in which Ørum pays special attention to signs of linguistic divergence from the standardized written ( fuṣḥā ) and spoken ( ᶜāmmiyya ) variety. The unique sociolinguistic situation of the Jewish Egyptian community makes this book an important contribution to those working on Judaeo-Arabic in general, but also for students or scholars interested in Egyptian Arabic historical dialectology and sociolinguistics.
Item type:
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Home library Collection Call number Materials specified Status Date due Barcode
Electronic-Books Electronic-Books OPJGU Sonepat- Campus E-Books EBSCO Available

Includes bibliographical references and index.

Print version record and CIP data provided by publisher; resource not viewed.

‎Contents; ‎Preface; ‎Acknowledgements; ‎Technical Notes and Abbreviations; ‎Chapter 1. Introduction; ‎1.1. Judaeo-Arabic Texts: The Presence of a Wide Spectrum of Written and Spoken Varieties; ‎1.2. Middle Arabic; ‎1.3. Standard Arabic and the Nahḍa; ‎1.4. Egyptian Arabic, Egyptian Judaeo-Arabic and Non-Standard Cairene; ‎Chapter 2. The Jews of 19th-Century Cairo and Their Storytelling Tradition; ‎2.1. The Jewish Community in Cairo during the 19th Century; ‎2.1.1. 19th-Century Demography in Cairo; ‎2.1.2. The Social and Legal Status of the Egyptian Jews

‎2.1.3. Muslim and Jewish Storytelling Traditions‎2.2. On the Story ʼUṣṣit il-Gumguma; ‎2.2.1. The Muslim Version; ‎2.2.2. The Judaeo-Arabic Version; ‎Chapter 3. Three Parallel Judaeo-Arabic Versions and an English Translation of ʼUṣṣit il-Gumguma 'The Story of the Skull'; ‎3.1. Introduction to the Three Judaeo-Arabic Manuscripts; ‎3.2. Reading Guidelines; ‎3.3. ʼUṣṣit il-Gumguma 'The Story of the Skull'; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR

‎CAI‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation

‎GAM‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎GAM; ‎KAR; ‎CAI; ‎GAM Translation; ‎Chapter 4. Linguistic Analysis; ‎4.1. Orthography and Phonology; ‎4.1.1. Judaeo-Arabic Orthography in 19th-Century Egypt; ‎4.1.1.1. Inventory of Consonants and Vocalization Signs; ‎4.1.2. Consonants; ‎4.1.2.1. tafxīm and tarqīq; ‎4.1.2.2. tarqīq: t for SA ṭ; ‎4.1.2.3. tafxīm: ṭ for SA t; ‎4.1.2.4. Reflexes of SA ṯ; ‎4.1.2.5. Reflexes of SA ḏ; ‎4.1.2.6. tafxīm: ḍ (or ṣ) for SA d; ‎4.1.2.7. d for SA ḍ; ‎4.1.2.8. Reflexes of SA ẓ (ḏ̣)

‎4.1.2.9. tafxīm: ṣ for SA s‎4.1.2.10. s for SA ṣ; ‎4.1.2.11. š for SA s; ‎4.1.2.12. s for SA š; ‎4.1.2.13. Voicing: z for SA š; ‎4.1.2.14. tafxīm: r in the Place of Emphatic l; ‎4.1.2.15. l for SA r; ‎4.1.2.16. n for SA l; ‎4.1.2.17. De-voicing: k for EA g (SA j); ‎4.1.2.18. ʼ for SA q and q for SA ʼ; ‎4.1.2.19. Double Spelling of Consonants; ‎4.1.3. Vowels; ‎4.1.3.1. Reflexes of SA i; ‎4.1.3.2. Reflexes of SA a; ‎4.1.3.3. ʼimāla: Reflexes of SA a, ā and āʼ; ‎4.1.3.4. tafxīm: ạ̄ / ō Reflexes of SA and EA ā; ‎4.1.3.5. Epenthetic Vowel between SA Consonant Clusters; ‎4.1.3.6. Reflexes of SA ay

In ᵓUṣṣit il-Gumguma Olav G. Ørum translates and analyzes three parallel 19th-century Judaeo-Arabic manuscripts from Egypt. These manuscripts present a story (whose earliest version is attributed to Kaᶜb al-ᵓAḥbār) about Jesus reviving the skull of a deceased king. The skull narrates his encounter with the Angel of Death, a painful purgatory and descension to hell. The manuscripts reveal a wide spectrum of interesting written and spoken Egyptian Judaeo-Arabic variety features in which Ørum pays special attention to signs of linguistic divergence from the standardized written ( fuṣḥā ) and spoken ( ᶜāmmiyya ) variety. The unique sociolinguistic situation of the Jewish Egyptian community makes this book an important contribution to those working on Judaeo-Arabic in general, but also for students or scholars interested in Egyptian Arabic historical dialectology and sociolinguistics.

eBooks on EBSCOhost EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide

There are no comments on this title.

to post a comment.

O.P. Jindal Global University, Sonepat-Narela Road, Sonepat, Haryana (India) - 131001

Send your feedback to glus@jgu.edu.in

Hosted, Implemented & Customized by: BestBookBuddies   |   Maintained by: Global Library