Sedm tváří translatologie : teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů / Petra Vavroušová (ed.).
Material type:![Text](/opac-tmpl/lib/famfamfam/BK.png)
- text
- computer
- online resource
- 9788024627403
- 802462740X
- 418/.02 23
- P306.2
Item type | Home library | Collection | Call number | Materials specified | Status | Date due | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
OPJGU Sonepat- Campus | E-Books EBSCO | Available |
Print version record.
Translated from Spanish.
Publikace seznamuje českého čtenáře s aktuálními translatologickými tématy, jež stojí ve středu zájmu na Pyrenejském poloostrově a která mohou být pro české prostředí metodologicky inspirativní: např. s rolí tlumočníků v dobách kolonialismu, překladatelskou prací španělských misionářů či cenzurou v překladu divadelních her. Vybrané studie jsou doplněny o krátké medailony příslušných autorů (Julio-César Santoyo, Miguel Ángel Vega, Fernando Navarro Domínguez, Antonio Bueno García, Manuel Ramiro Valderrama, Raquel Merino Álvarez).
Obálka; Obsah; Úvod; Julio-César Santoyo: Vraťme se ještě jednou k Tostadovi: Vznik překladatelského metajazyka ve Španělsku 15. století; Julio-César Santoyo: Zapomenuté řemeslo: Tlumočníci-překladatelé lodních výprav; Miguel Ángel Vega: Skeptický pohled do minulosti a současnosti teorie překladu; Fernando Navarro Domínguez: Úvod do teorie a praxe překladu. Francouzské teorie z pohledu španělských translatologů; Antonio Bueno García: Náboženský a vlastenecký duch překladu. Dílo řádového bratra Vicenta Solana
eBooks on EBSCOhost EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide
There are no comments on this title.