Amazon cover image
Image from Amazon.com

Translation and cross-cultural communication studies in the Asia Pacific / edited by Leong Ko ; Ping Chen.

Contributor(s): Material type: TextTextSeries: Approaches to translation studiesPublication details: Leiden : BRILL, 2015.Description: 1 online resource (484 pages)Content type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9004299246
  • 9004299238
  • 9789004299238
  • 9789004299245
Subject(s): Genre/Form: Additional physical formats: Print version:: Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific.DDC classification:
  • 418 23
LOC classification:
  • GN345.6 .T73 2015eb
Online resources:
Contents:
Translation and Cross-Cultural Communication Studies inthe Asia Pacific; Copyright; Contents; Preface; Section One -- Translation Research Overview; Translation Today and Translation Research: A World Story; The Shifting Distance of Translation; Chinese-English Translation: Opportunities and Challenges in the Era of Globalisation; Section Two -- Literary Translation; Strategies of Cultural Translation: A Contrastive Analysis of the Two English Versions of Hong Lou Meng; Translation for Performance: Oscar Wilde in China.
Research on Reproduction of the Musicality in the Translation of ShengshengmanTechnological Interventions in Literary Meaning: A Case of Machine Translation; Translating Motion Events from English into Chinese: An Examination of Literary Works; Fishing for the Moon in the Water: Practical Challenges for a Translator in the Contact Zone; Section Three -- Translation for Special Purposes; How is a Pseudo-Translation Manipulated? A Critical Look at the Production of Carl Weter's Educational Law; A Study of Chinese Translation of Academic Works in English: A Panorama in China.
Decision-Making at Different Stages of Development in Simultaneous Interpretation: Diction, Technique and StrategyCoherence Establishment in Dialogue Interpreting; Section Five -- Translation and Interpreting Training and Industry; Use of Consultation Material in NAATI Translation Accreditation Examinations: A Think-Aloud Protocol Analysis; Training Ethical Translators and Interpreters; Moving from the Language Lab to the Interpreting Booth: Student Perceptions.
The Translation Industry in Taiwan in the Context of Globalisation: Facing the Development of Professional Translation and Master of Translation and InterpretingBourdieu's Capital and Latour's Actor-Network Theory as Conceptual Tools in Translation Research; Section Six -- Cross-Cultural Communication; Glocalising Voice and Style of Cosmopolitan in China; A Window to Chinese Art: Translating Concepts and Culture in Auspicious Chinese Painting; A Sociopragmatic Analysis of Email Requests in Mandarin Chinese and Australian English.
Summary: In Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific, Leong Ko and Ping Chen provide a comprehensive and in-depth account of various issues encountered in translation and interpreting activities and cross-cultural communication in the Asia Pacific.
Item type:
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Home library Collection Call number Materials specified Status Date due Barcode
Electronic-Books Electronic-Books OPJGU Sonepat- Campus E-Books EBSCO Available

Print version record.

Translation and Cross-Cultural Communication Studies inthe Asia Pacific; Copyright; Contents; Preface; Section One -- Translation Research Overview; Translation Today and Translation Research: A World Story; The Shifting Distance of Translation; Chinese-English Translation: Opportunities and Challenges in the Era of Globalisation; Section Two -- Literary Translation; Strategies of Cultural Translation: A Contrastive Analysis of the Two English Versions of Hong Lou Meng; Translation for Performance: Oscar Wilde in China.

Research on Reproduction of the Musicality in the Translation of ShengshengmanTechnological Interventions in Literary Meaning: A Case of Machine Translation; Translating Motion Events from English into Chinese: An Examination of Literary Works; Fishing for the Moon in the Water: Practical Challenges for a Translator in the Contact Zone; Section Three -- Translation for Special Purposes; How is a Pseudo-Translation Manipulated? A Critical Look at the Production of Carl Weter's Educational Law; A Study of Chinese Translation of Academic Works in English: A Panorama in China.

Translation of: Chinese Neologisms in the Cyber AgeA Study on the Translation Strategies in Korean-English Children's Literature: From the Domesticated and Foreignised Perspective; A Study of Translating Extra-Textual Expressions from a Non-English Language into English: A Case of Contemporary Japanese Computer-Mediated Communication; The Impact of Glocalisation on Website Translation; Section Four - Interpreting; Norms of Target-Language Communication in Interpreting: A Descriptive Study Based on the Corpus of CEIPPC.

Decision-Making at Different Stages of Development in Simultaneous Interpretation: Diction, Technique and StrategyCoherence Establishment in Dialogue Interpreting; Section Five -- Translation and Interpreting Training and Industry; Use of Consultation Material in NAATI Translation Accreditation Examinations: A Think-Aloud Protocol Analysis; Training Ethical Translators and Interpreters; Moving from the Language Lab to the Interpreting Booth: Student Perceptions.

The Translation Industry in Taiwan in the Context of Globalisation: Facing the Development of Professional Translation and Master of Translation and InterpretingBourdieu's Capital and Latour's Actor-Network Theory as Conceptual Tools in Translation Research; Section Six -- Cross-Cultural Communication; Glocalising Voice and Style of Cosmopolitan in China; A Window to Chinese Art: Translating Concepts and Culture in Auspicious Chinese Painting; A Sociopragmatic Analysis of Email Requests in Mandarin Chinese and Australian English.

Language Medium and Self-Perceived Identity: A Case Study on Canadian Chinese-English Bilinguals.

In Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific, Leong Ko and Ping Chen provide a comprehensive and in-depth account of various issues encountered in translation and interpreting activities and cross-cultural communication in the Asia Pacific.

Includes bibliographical references at the end of each chapters.

eBooks on EBSCOhost EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide

There are no comments on this title.

to post a comment.

O.P. Jindal Global University, Sonepat-Narela Road, Sonepat, Haryana (India) - 131001

Send your feedback to glus@jgu.edu.in

Hosted, Implemented & Customized by: BestBookBuddies   |   Maintained by: Global Library