Amazon cover image
Image from Amazon.com

Speak English or what? : codeswitching and interpreter use in New York City courts / Philipp Sebastian Angermeyer.

By: Material type: TextTextSeries: Oxford studies in language and lawPublisher: New York, NY : Oxford University Press, [2015]Copyright date: ©2015Description: 1 online resource (viii, 248 pages)Content type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9780199337576
  • 0199337578
  • 9780190235741
  • 0190235748
Subject(s): Genre/Form: Additional physical formats: Print version:: Speak English or what?DDC classification:
  • 418/.02 23
LOC classification:
  • P306.947 .A64 2015
Online resources:
Contents:
Indexicalities of language choice in small claims court -- Chapter 2. challenging claims: immigrants in small claims court -- Chapter 3. "I've heard your story:" how arbitrators decide -- Chapter 4. Only translating? the role of the interpreter -- Chapter 5. Testifying in another language: What's lost in translation -- Chapter 6. Codeswitching in the courtroom -- Chapter 7. Language ideology and legal outcomes.
Summary: Angermeyer presents a study of interpreter-mediated interaction in New York City small claims courts, drawing on audiorecorded arbitration hearings and ethnographic fieldwork. Focusing on the language use of speakers of Haitian Creole, Polish, Russian, or Spanish, the study explores how these litigants make use of their limited proficiency in English, in addition to communicating with the help of professional court interpreters.
Item type:
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Home library Collection Call number Materials specified Status Date due Barcode
Electronic-Books Electronic-Books OPJGU Sonepat- Campus E-Books EBSCO Available

Includes bibliographical references and index.

Vendor-supplied metadata.

Indexicalities of language choice in small claims court -- Chapter 2. challenging claims: immigrants in small claims court -- Chapter 3. "I've heard your story:" how arbitrators decide -- Chapter 4. Only translating? the role of the interpreter -- Chapter 5. Testifying in another language: What's lost in translation -- Chapter 6. Codeswitching in the courtroom -- Chapter 7. Language ideology and legal outcomes.

Angermeyer presents a study of interpreter-mediated interaction in New York City small claims courts, drawing on audiorecorded arbitration hearings and ethnographic fieldwork. Focusing on the language use of speakers of Haitian Creole, Polish, Russian, or Spanish, the study explores how these litigants make use of their limited proficiency in English, in addition to communicating with the help of professional court interpreters.

eBooks on EBSCOhost EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide

There are no comments on this title.

to post a comment.

O.P. Jindal Global University, Sonepat-Narela Road, Sonepat, Haryana (India) - 131001

Send your feedback to glus@jgu.edu.in

Hosted, Implemented & Customized by: BestBookBuddies   |   Maintained by: Global Library