MARC details
000 -LEADER |
fixed length control field |
02311naaaa2200277uu 4500 |
001 - CONTROL NUMBER |
control field |
https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/61224 |
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION |
control field |
20220714163533.0 |
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER |
International Standard Book Number |
9783110453959 |
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER |
International Standard Book Number |
9783110453164 |
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER |
International Standard Book Number |
9783110453959 |
024 7# - OTHER STANDARD IDENTIFIER |
Standard number or code |
10.1515/9783110453959 |
Terms of availability |
doi |
041 0# - LANGUAGE CODE |
Language code of text/sound track or separate title |
English |
042 ## - AUTHENTICATION CODE |
Authentication code |
dc |
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME |
Personal name |
Galambos, Imre |
Relator code |
auth |
9 (RLIN) |
100973 |
245 10 - TITLE STATEMENT |
Title |
Translating Chinese Tradition and Teaching Tangut Culture |
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. (IMPRINT) |
Name of publisher, distributor, etc |
De Gruyter |
Date of publication, distribution, etc |
2015 |
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION |
Extent |
1 electronic resource (viii, 318 p.) |
506 0# - RESTRICTIONS ON ACCESS NOTE |
Terms governing access |
Open Access |
Source of term |
star |
Standardized terminology for access restriction |
Unrestricted online access |
520 ## - SUMMARY, ETC. |
Summary, etc |
This book is about Tangut translations of Chinese literary texts. Although most of the extant Tangut material comprises Buddhist texts, there are also many non-religious texts, which are mostly translations from Chinese. The central concern is how the Tanguts appropriated Chinese written culture through translation and what their reasons for this were. Of the seven chapters, the first three provide background information on the discovery of Tangut material, the emergence of the field of Tangut studies, and the history of the Tangut state. The following four chapters are devoted to different aspects of Tangut written culture and its connection with the Chinese tradition. The themes discussed here are the use of Chinese primers in Tangut education; the co-existence of manuscript and print; the question how faithful Tangut translators remained to the original texts or whether they at times adapted those to the needs of Tangut readership; the degree of translation consistency and the preservation of the intertextual elements of the original works. The book also intends to draw attention to the significant body of Chinese literature that exists in Tangut translation, especially since the originals of some of these texts are now lost. |
540 ## - TERMS GOVERNING USE AND REPRODUCTION NOTE |
Terms governing use and reproduction |
Creative Commons |
-- |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
-- |
cc |
-- |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
546 ## - LANGUAGE NOTE |
Language note |
English |
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED |
Uncontrolled term |
Literature |
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED |
Uncontrolled term |
Asia |
856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS |
Host name |
www.oapen.org |
Uniform Resource Identifier |
<a href="https://doi.org/10.1515/9783110453959">https://doi.org/10.1515/9783110453959</a> |
-- |
0 |
Public note |
DOAB: download the publication |
856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS |
Host name |
www.oapen.org |
Uniform Resource Identifier |
<a href="https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/61224">https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/61224</a> |
-- |
0 |
Public note |
DOAB: description of the publication |