Alles verandert altijd : Perspectieven op literair vertalen
D'hulst, Lieven
Alles verandert altijd : Perspectieven op literair vertalen - Leuven Leuven University Press 2019 - 1 electronic resource (278 p.)
Open Access
"'Alles verandert altijd' is een onmisbaar instrument voor de literair vertaler in opleiding en de beginnende en gevorderde professional bij het vertalen in en uit het Nederlands. Voor het eerst worden hier alle belangrijke aspecten van het literair vertalen helder en bevattelijk samengebracht: de zakelijke en financiële aspecten, de basiskennis en vaardigheden die deze activiteit veronderstelt, de algemene kernbegrippen en uitdagingen, het vertalen van de traditionele literaire genres, maar ook van kinder- en jeugdliteratuur, literaire non-fictie en filosofie, en de 'nazorg' in de vorm van revisie, marketing en promotie. Het boek is een initiatief van het Expertisecentrum Literair Vertalen (ELV), en bevat bijdragen van 23 vertaalexperts (wetenschappers, opleiders en vertalers), onder eindredactie van Lieven D'hulst en Chris Van de Poel. Beiden zijn lid van het wetenschappelijk comité van het ELV, een partnerschap van de Taalunie, de KU Leuven en de Universiteit Utrecht, in samenwerking met het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren."
Creative Commons
Dutch; Flemish
9789461662989 9789462701939; 9789461662996
10.11116/9789461662989 doi
Translation & interpretation
Fiction in translation
Begrippen methoden vertalersberoep vertalen in/uit het Nederlands proza poëzie theater
Alles verandert altijd : Perspectieven op literair vertalen - Leuven Leuven University Press 2019 - 1 electronic resource (278 p.)
Open Access
"'Alles verandert altijd' is een onmisbaar instrument voor de literair vertaler in opleiding en de beginnende en gevorderde professional bij het vertalen in en uit het Nederlands. Voor het eerst worden hier alle belangrijke aspecten van het literair vertalen helder en bevattelijk samengebracht: de zakelijke en financiële aspecten, de basiskennis en vaardigheden die deze activiteit veronderstelt, de algemene kernbegrippen en uitdagingen, het vertalen van de traditionele literaire genres, maar ook van kinder- en jeugdliteratuur, literaire non-fictie en filosofie, en de 'nazorg' in de vorm van revisie, marketing en promotie. Het boek is een initiatief van het Expertisecentrum Literair Vertalen (ELV), en bevat bijdragen van 23 vertaalexperts (wetenschappers, opleiders en vertalers), onder eindredactie van Lieven D'hulst en Chris Van de Poel. Beiden zijn lid van het wetenschappelijk comité van het ELV, een partnerschap van de Taalunie, de KU Leuven en de Universiteit Utrecht, in samenwerking met het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren."
Creative Commons
Dutch; Flemish
9789461662989 9789462701939; 9789461662996
10.11116/9789461662989 doi
Translation & interpretation
Fiction in translation
Begrippen methoden vertalersberoep vertalen in/uit het Nederlands proza poëzie theater