Amazon cover image
Image from Amazon.com

American modernism's expatriate scene : the labour of translation / Daniel Katz.

By: Material type: TextTextSeries: Edinburgh studies in transatlantic literaturesPublication details: Edinburgh : Edinburgh University Press, ©2007.Description: 1 online resource (viii, 197 pages)Content type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9780748630875
  • 0748630872
  • 1281251917
  • 9781281251916
  • 9780748652006
  • 0748652000
  • 9786611251918
  • 661125191X
Subject(s): Genre/Form: Additional physical formats: Print version:: American modernism's expatriate scene.DDC classification:
  • 810.9004 22
LOC classification:
  • PS214 .K38 2007
Online resources:
Contents:
Native well being: Henry James and the "cosmopolite" -- The mother's tongue: seduction, authenticity, and interference in The ambassadors -- Ezra Pound's American scenes: Henry James and the labour of translation -- Pound and translation: ideogram and the vulgar tongue -- Gertrude Stein, Wyndham Lewis, and the American language -- Jack Spicer's After Lorca: translation as delocalization -- Homecomings: the poet's prose of Ashbery, Schuyler and Spicer.
Action note:
  • digitized 2010 HathiTrust Digital Library committed to preserve
Summary: This study takes as its point of departure an essential premise: that the widespread phenomenon of expatriation in American modernism is less a flight from the homeland than a dialectical return to it, but one which renders uncanny all tropes of familiarity and immediacy which 'fatherlands' and 'mother tongues' are traditionally seen as providing. In this framework, similarly totalising notions of cultural authenticity are seen to govern both exoticist mystification and 'nativist' obsessions with the purity of the 'mother tongue.' At the same time, cosmopolitanism, translation, and multilingualism become often eroticised tropes of violation of this model, and in consequence, simultaneously courted and abhorred, in a movement which, if crystallised in expatriate modernism, continued to make its presence felt beyond. Beginning with the late work of Henry James, this book goes on to examine at length Ezra Pound and Gertrude Stein, to conclude with the uncanny regionalism of mid-century San Francisco Renaissance poet Jack Spicer, and the deterritorialised aesthetic of Spicer's peer, John Ashbery. Through an emphasis on modernism as a space of generalized interference, the practice and trope of translation emerges as central to all of the writers concerned, while the book remains in constant dialogue with key recent works on transnationalism, transatlanticism, and modernism.
Item type:
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Home library Collection Call number Materials specified Status Date due Barcode
Electronic-Books Electronic-Books OPJGU Sonepat- Campus E-Books EBSCO Available

Includes bibliographical references (pages 185-192) and index.

Native well being: Henry James and the "cosmopolite" -- The mother's tongue: seduction, authenticity, and interference in The ambassadors -- Ezra Pound's American scenes: Henry James and the labour of translation -- Pound and translation: ideogram and the vulgar tongue -- Gertrude Stein, Wyndham Lewis, and the American language -- Jack Spicer's After Lorca: translation as delocalization -- Homecomings: the poet's prose of Ashbery, Schuyler and Spicer.

Use copy Restrictions unspecified star MiAaHDL

Electronic reproduction. [Place of publication not identified] : HathiTrust Digital Library, 2010. MiAaHDL

Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002. MiAaHDL

http://purl.oclc.org/DLF/benchrepro0212

digitized 2010 HathiTrust Digital Library committed to preserve pda MiAaHDL

Print version record.

This study takes as its point of departure an essential premise: that the widespread phenomenon of expatriation in American modernism is less a flight from the homeland than a dialectical return to it, but one which renders uncanny all tropes of familiarity and immediacy which 'fatherlands' and 'mother tongues' are traditionally seen as providing. In this framework, similarly totalising notions of cultural authenticity are seen to govern both exoticist mystification and 'nativist' obsessions with the purity of the 'mother tongue.' At the same time, cosmopolitanism, translation, and multilingualism become often eroticised tropes of violation of this model, and in consequence, simultaneously courted and abhorred, in a movement which, if crystallised in expatriate modernism, continued to make its presence felt beyond. Beginning with the late work of Henry James, this book goes on to examine at length Ezra Pound and Gertrude Stein, to conclude with the uncanny regionalism of mid-century San Francisco Renaissance poet Jack Spicer, and the deterritorialised aesthetic of Spicer's peer, John Ashbery. Through an emphasis on modernism as a space of generalized interference, the practice and trope of translation emerges as central to all of the writers concerned, while the book remains in constant dialogue with key recent works on transnationalism, transatlanticism, and modernism.

English.

eBooks on EBSCOhost EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide

There are no comments on this title.

to post a comment.

O.P. Jindal Global University, Sonepat-Narela Road, Sonepat, Haryana (India) - 131001

Send your feedback to glus@jgu.edu.in

Hosted, Implemented & Customized by: BestBookBuddies   |   Maintained by: Global Library