Classical Spanish drama in Restoration English (1660-1700) / Jorge Braga Riera.
Material type: TextSeries: Benjamins translation library ; v. 85. | Benjamins translation library. EST subseries.Publication details: Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., ©2009.Description: 1 online resource (xv, 330 pages)Content type:- text
- computer
- online resource
- 9789027289056
- 9027289050
- 9027224293
- 9789027224293
- 1282312200
- 9781282312203
- Spanish drama -- Translations into English -- History and criticism
- Translating and interpreting -- England -- History -- 17th century
- Spanish language -- Translating into English -- History
- DRAMA -- Continental European
- Spanish language -- Translating into English
- Translating and interpreting
- England
- 1600-1699
- 862/.309 22
- PQ6044 .B63 2009eb
Item type | Home library | Collection | Call number | Materials specified | Status | Date due | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Electronic-Books | OPJGU Sonepat- Campus | E-Books EBSCO | Available |
Based on the author's thesis (Ph. D.)--Universidad de Oviedo, 2006.
Originally presented as: La traducción al inglés en el siglo XVII : las comedias del Siglo de Oro español (University of Oviedo, 2006).
Includes bibliographical references and index.
Classical Spanish Drama in Restoration English (1660-1700); Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Acknowledgments; Introduction; Background; On drama translation; The translation of the Spanish classics in Restoration England; Spanish comedias in English translation; Translators and translations; Extralinguistic factors; Culture; The translation of the typical comedia motifs; The Comedia revisited; References; Index; The series Benjamins Translation Library.
From 1660 to c 1700, England set her eyes on Spain and on the seventeenth-century Spanish comedy of intrigue with an aim to import new plots and characters that might appeal to the Anglo-Saxon audience. As a consequence, Hispanic drama in translation enjoyed a period of relative popularity never to be repeated until the turn of the twenty-first century. By analysing a corpus of translated classical Spanish plays intended for performance, this book aims to show the strategies chosen by the translators concerned. Hence, many aspects present in the source texts are naturalized in order to meet th.
Print version record.
eBooks on EBSCOhost EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide
There are no comments on this title.