Amazon cover image
Image from Amazon.com

New theory of the Holy Qur'an translation : a textbook for advanced university students of linguistics and translation / Ali Alhaj.

By: Material type: TextTextPublisher: Hamburg : Anchor Academic Publishing, 2016Description: 1 online resource (76 pages)Content type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9783954898749
  • 3954898748
Subject(s): Genre/Form: DDC classification:
  • 400
LOC classification:
  • BP131.13 .A44 2016eb
Online resources:
Contents:
Chapter 1: The Concept of Translation -- Chapter 2: Translation Procedures & Strategies -- 2.1 Borrowing (Importation) -- 2.2 Calque -- 2.3 Definition -- 2.4 Literal Translation -- 2.5 Transliteration -- 2.6 Modulation -- 2.7 Addition -- 2.8 Transposition -- 2.9 Adaptation -- 2.10 Paraphrase (periphrasis) -- 2.11 Kinds of Translation -- Chapter 3: Translation Theories & Approaches -- 3.1 Catford's Theory of Translation -- 3.2 Nida's Theory of Translation -- 3.3 Newmark's Theory of Translation3.4 Hatim and Mason's Theory of Translation -- 3.5 Equivalence in Translation -- 3.6 Semantic Translation and Communicative Translation: an Overlap -- Chapter 4: Translation of the Holy Quran -- 4.1 The Language of the Holy Quran -- 4.2 Translation of the Holy Qur'an -- 4.3 Background of the Quranic literature in English -- 4.4 The Reasons of Translating the Holy Quran -- 4.5 Rules for Translating the Meaning of the Holy Quran -- BIOGRAPHY -- Online Sources -- APPENDIX A.
Summary: Translation is as old as the art of writing or as old as history of education in general. It is occasioned by the social needs of people. Whenever, for instance, two linguistic groups interact as neighbors to each other, translation from and to each other's languages becomes inevitable if they must meaningfully communicate with each other in matters of commerce, intermarriage, education, legal issues, etc. Religious books like the Holy Qur'an and the Bible have been facilitating essentially translated to numerous languages in different parts of the world. Translation is also regarded as a significant key that connects the literary works of authors from diverse culture. It also plays a pivotal role in minimizing the cultural divergences. Translation has been widely practiced over the centuries in the world in general and in Arab world in particular. The founding mythology and the sacred texts of the dominant religions are all based on translations. In short, translation has been essential for development and change in literature, commerce, technology, politics, so on and so forth.
Item type:
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Home library Collection Call number Materials specified Status Date due Barcode
Electronic-Books Electronic-Books OPJGU Sonepat- Campus E-Books EBSCO Available

Includes bibliographical references.

Vendor-supplied metadata.

Translation is as old as the art of writing or as old as history of education in general. It is occasioned by the social needs of people. Whenever, for instance, two linguistic groups interact as neighbors to each other, translation from and to each other's languages becomes inevitable if they must meaningfully communicate with each other in matters of commerce, intermarriage, education, legal issues, etc. Religious books like the Holy Qur'an and the Bible have been facilitating essentially translated to numerous languages in different parts of the world. Translation is also regarded as a significant key that connects the literary works of authors from diverse culture. It also plays a pivotal role in minimizing the cultural divergences. Translation has been widely practiced over the centuries in the world in general and in Arab world in particular. The founding mythology and the sacred texts of the dominant religions are all based on translations. In short, translation has been essential for development and change in literature, commerce, technology, politics, so on and so forth.

Chapter 1: The Concept of Translation -- Chapter 2: Translation Procedures & Strategies -- 2.1 Borrowing (Importation) -- 2.2 Calque -- 2.3 Definition -- 2.4 Literal Translation -- 2.5 Transliteration -- 2.6 Modulation -- 2.7 Addition -- 2.8 Transposition -- 2.9 Adaptation -- 2.10 Paraphrase (periphrasis) -- 2.11 Kinds of Translation -- Chapter 3: Translation Theories & Approaches -- 3.1 Catford's Theory of Translation -- 3.2 Nida's Theory of Translation -- 3.3 Newmark's Theory of Translation3.4 Hatim and Mason's Theory of Translation -- 3.5 Equivalence in Translation -- 3.6 Semantic Translation and Communicative Translation: an Overlap -- Chapter 4: Translation of the Holy Quran -- 4.1 The Language of the Holy Quran -- 4.2 Translation of the Holy Qur'an -- 4.3 Background of the Quranic literature in English -- 4.4 The Reasons of Translating the Holy Quran -- 4.5 Rules for Translating the Meaning of the Holy Quran -- BIOGRAPHY -- Online Sources -- APPENDIX A.

eBooks on EBSCOhost EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide

There are no comments on this title.

to post a comment.

O.P. Jindal Global University, Sonepat-Narela Road, Sonepat, Haryana (India) - 131001

Send your feedback to glus@jgu.edu.in

Hosted, Implemented & Customized by: BestBookBuddies   |   Maintained by: Global Library